搜索结果: 1-5 共查到“知识库 应用语言学 翻译工作”相关记录5条 . 查询时间(0.105 秒)
由马戛尔尼率领的英国使团访华标志着中英正式外交的开端。本文从翻译的三个主要方面,即译者、语言及翻译过程来系统地重构英使团访华的翻译工作,揭示这次访华活动中翻译的特征:缺乏合格的译员、多语言转译且翻译过程艰难危险,并得出结论:翻译活动影响了使团访华的结果。
也谈对文学翻译工作者的特殊要求
文学翻译 译文 原文 要求
<
2009/9/3
在众多的翻译题材中,文学文本的翻译历来就是最复杂、最具变幻性和最富创造性的一种翻译。对文学翻译的要求和原则的讨论已经经历了不短的时间。本文试图以翻译过程中的五大要素为原点,从各个角度加以阐述,从而重建对合格的文学翻译作者的特殊要求,以期从事文学翻译的同仁对此有一个清晰、全面、系统的新认识。
重视基础性翻译工作刻不容缓——福州公共标牌英译质量调查分析
福州公共标牌 英译质量
<
2009/9/2
随着中国加入WTO,全球经济一体化,我国与其他国家和地区的对外交流活动日益增多。翻译早已突破了狭义的文化交流的范畴,越来越多地走进人们的工作和生活,发挥着日益重要的作用。但是,我们也要清醒地看到,在对外翻译宣传工作取得骄人成绩的同时,一些基础性翻译工作的质量问题,却随着其数量的增多日益凸现,直接影响到我国的对外形象。这其中,以公共场所双语标牌的翻译质量问题最为突出。