文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 1-15 共查到应用语言学 问题相关记录93条 . 查询时间(2.576 秒)
近日,一本知名译著被指出现多处错误并引发广泛关注。事后该译著被下架,但围绕翻译质量等的讨论并未停息。
2021年4月23日,“外国语言学及应用语言学前沿问题”高层论坛暨2021年《外国语》选题研讨会在深圳大学外国语学院举行。本次会议由上海外国语大学《外国语》编辑部主办,深圳大学外国语学院合办。会议同步在线直播。开幕式由深圳大学外国语学院特聘教授彭宣维主持,深圳大学外国语学院院长张晓红教授致欢迎辞,《外国语》主编束定芳教授致开幕辞。束定芳教授感谢各位专家学者聚首深圳,为我国语言学事业的繁荣兴盛引领方...
《义务教育常用词表(草案)》是一个适合义务教育的汉语词表。它包含着语言文字的基本知识,蕴含着一个基础性的语义世界,具有基础性的特点。同时,它充分考虑了词语学习的“知、晓、用”的三种水平,重视与新课标、新《字表》的衔接,照顾到书面语学习的特殊需求,为词语进行了适合各学龄段的分级,具有学习性的特点。项目组有研制《现代汉语常用词表(草案)》和《现代汉语分类词典》的经验,并用语料库的方法总结了语文教材(及...
问题式学习模式的理论指导下,通过教学实验,探索该教学模式运用于英语翻译课程的教学改革。从实验的统计数据来看,相较于传统教学模式,基于问题式学习的教学模式在培养学生综合翻译能力方面有明显优势,能够更好地激发学生的学习动机;从问卷调查的结果看,学生对问题式学习的教学模式满意度较高。
眼动跟踪是重要的心理学研究方法。近年来,随着眼动跟踪技术的提升、设备的日益普及,加之数据分析变得高效易行,其应用范围得到很大拓展。在外语教学领域,该技术已经用于研究测试、翻译、长篇阅读、写作、视频学习、词典使用等应用场景。鉴于该类研究的前沿性质、在国外的快速进展和广阔前景,有必要对其范式进行梳理,并就一些相关问题展开讨论,以便国内学者更好地结合自身的研究目的设计、开展相关研究。
2020年9月19至20日,由我校主办、外研社承办的国际应用语言学前沿问题研究高端论坛在线上举行,相关学科的国内外知名专家、学者、教师和北外期刊杂志的主编、作者代表等1000余人参加会议。论坛就应用语言学领域热点问题展开讨论,在理论建设、应用研究、趋势预测等方面达成诸多共识。我校党委常委、副校长孙有中致开幕辞,他表示,中国是外语教育大国,但外语教育研究的原创性还不够,与中国的教育体量不相称。北外作...
历史文学主要指讲述真实历史、内容有史可稽的文学作品,它与纯文学作品的主要区别在于前者以史实和史料为依据,后者以传说和虚构故事为基础。历史文学作品兼具历史真实性与文学艺术性的双重特点,并因其史学价值和文学审美价值而为读者喜闻乐见。历史文学翻译不仅具有文学翻译的一般共性,还具有史学翻译的具体特性,主要表现在译文内容的真实性和学术性两个方面。历史文学的翻译问题,也大多与此有关。本文根据历史文学作品的特点...
语言文字标准文本编写的质量,关系到语言文字标准制定的质量,也关系到语言文字标准实施的水平。本文根据国家标准的编写规则,结合语言文字标准的特点,阐述语言文字标准文本结构要素的编写规则、容易出现的问题,对标准编写进行思考并提出了建议。
翻译研究在引进与反思之后开始走向创新。学术创新的根本在于术语创新,术语创新实为概念创新。有了明确的概念,才可能有准确的判断和严谨的推理,才能做好外语文章。本文以“翻译生态学”与“生态翻译学”之比较为例,讨论翻译学新术语定制的逻辑化问题,窥斑知豹,以利翻译研究的创新。
日前,2018年度国家社科基金重大项目“面向自然语言理解的逻辑构建和符号接地问题的哲学、心理学研究”学术研讨会在安徽大学哲学系召开。会议邀请了上海纽约大学田兴教授为咨询专家,来自安徽大学哲学系、计算机科学与技术学院部分师生,合肥师范学院外国语学院、湘潭大学哲学与历史文化学院部分老师和研究生,近20人参加了研讨会。会议就语言符号意义的产生、接地(grounding)、表征,具身认知与语言意义形成等问...
翻译史研究是翻译研究中十分重要的分支,但目前国内外相关研究仍旧存在一些问题与不足,如过分强调“以人为本”而轻视对文本的考察、个案研究流于史料堆砌、对口译史研究关注不足等。澳大利亚墨尔本大学安东尼·皮姆教授是翻译史研究方面的国际知名学者,其专著《翻译史研究方法》是翻译史研究的经典之作。笔者在本访谈中与皮姆教授探讨了翻译史研究中存在的问题,皮姆教授对这些问题作出了回应。基于上述探讨,笔者展望了今后翻译...
中国先秦古籍多有传注传世,古籍文本和传注之间是单向的注解关系。文字的差异、时代的不同、意图的区别,使二者的理论概念系统之间存在一定差异。因后人对古籍文本的理解多据其传注,在将某古籍本文和传注译为外语时,这种差异往往有被弱化的现象。本文主要以《易经》及其英译本为例,采用理论分析、文本比较、例证分析等研究方法,探讨古籍文本和传注翻译中原有思想内容差异的弱化问题及其解决思路。对林理璋《易经》文本译文和《...
《红楼梦》体大虑周、文备众体。仅就诗词来说,其中包括作者原创诗词、引用前人诗词、作者托名前人创作诗词三种情况。现有的《红楼梦》诗词翻译研究数量颇丰,却鲜有专门探讨其中所引前人诗句之翻译者,是为前人研究之空白。文章以《红楼梦》两个权威英译本——霍克思译本、杨宪益和戴乃迭译本——为语料,从原诗作者、原诗文本、诗句变格、诗学特征、引用讹误等方面逐一探讨了《红楼梦》中引用前人诗句的英译问题,同时也从新的角...
以需求为导向,语言服务企业人员进课堂的教学实践模式已经被翻译硕士专业学位教育广泛接受。但目前普遍存在双/多赢合作机制缺乏、师资遴选难、合作教学内容深度和广度不够、课程质量难保证、教学团队成员不易稳定、继续教育脱节等问题。为进一步提升翻译人才培养质量,校企需加强有效互动,完善互惠合作机制;制定合理的专业化和实践型师资遴选标准;明确合作教学内容和目标;制定合作教学课程评估标准;完善长期合作机制,建立相...
在中国武术的国际化进程中,武术术语的英文翻译良莠不齐,标准不一,英文译名中频繁出现一词多译、多词一译、硬译、错译等问题。在进行武术术语英译时,译者要从弘扬中华文化与服务读者接受的宗旨出发提出对策,一方面要以准确性、简洁性、单义性、专业性和民族性为原则,运用“异化为主,归化为辅”的翻译策略,采用直译、意译、音译、综合翻译等方法进行术语翻译;另一方面要加强对武术术语英译的标准化管理,以术语管理技术和工...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...