文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 1-8 共查到应用语言学 典籍翻译相关记录8条 . 查询时间(0.085 秒)
2021年11月29日,复旦大学外国语言文学学院翻译系邀请湖南大学岳麓书院教授、四川大学比较文学与世界文学博士李伟荣为师生带来“如何提升中国典籍翻译的国际影响力”的讲座。讲座由翻译系主任陶友兰主持,复旦大学新闻学院副院长、教授周葆华现场参与座谈。
当前语境下,国家大力推动中国传统文化的对外译介与传播,中国古代科技典籍是中国传统科技文化的重要载体之一,因此,十分有必要将中国古代科技典籍翻译视为一个整体,作科学系统的研究。本文依据中国古代科技典籍的事实、翻译学的发展规律及相关学科的内在联系,尝试从中国古代科技典籍翻译的本体论、认识论、方法论、历史论、目的论以及应用论等方面构建中国古代科技典籍翻译的理论框架,助推中国优秀古代科技文化有效地“走出去...
2019年1月11-13日,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会、辽宁省翻译协会、辽宁省高校外语教学研究会主办,我校外国语学院、翻译与文化传播研究中心承办的第三届全国汪榕培典籍英译学术研讨会暨中国文学文化典籍翻译研究高层论坛在我校图书馆召开。副校长许金龙出席开幕式并致欢迎词。全国典籍英语专业委员会会长王宏印、辽宁省高校外语教学研究会会长杨俊峰、翻译学会会长董广才等10余位专家,以及来自全国各地...
2018年11月23日至25日,2018年全国典籍翻译高层论坛在我校将军路校区外国语学院成功召开,来自全国各大高校的专家、学者以及研究生共计80余名代表参加了此次论坛。24日上午,论坛在外国语学院国际会议中心举行了开幕式。我校副校长宋迎东,南京翻译家协会会长、南京大学教授程爱民,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长、南开大学教授王宏印等领导出席了开幕式。开幕式由我校外国语学院院长范祥涛主持。...
2015年11月28日,由南京翻译协会主办、我校外国语学院承办的南京翻译家协会2015年年会暨我校外国语学院主办的首届中国南京“典籍翻译与海外汉学研究”高层论坛在我校学术交流中心举行。我校新批准的校级研究机构——典籍翻译与海外汉学研究中心在会上揭牌宣告成立。来自南京地区以及部分外地高校的80余位代表、我校外国语学院部分教师和研究生参加了会议。
王宏印长期从事中国典籍翻译理论与实践研究,并取得了卓越的成就。在访谈中他阐明了中国典籍为什么译、译什么、怎么译和谁来译四大根本性的问题。他认为中国古典译作应被视为文化产品,典籍翻译应该从瞄准国际市场、加大宣传力度、培养高级翻译人才、研究翻译策略、加大政府扶持力度和中外合作共赢等方面全方位运行。这些真知灼见对于我国当下的典籍翻译实践与研究具有十分重要的建设性意义。
10月28日上午,第七届全国典籍翻译学术研讨会在我校国际教育学院举行,来自全国各地115所高校、研究所、出版社的近140多名专家学者齐聚一堂,围绕着“典籍翻译批评建设”这一主题,对如何提高典籍英译质量,繁荣典籍英译事业,推动中国传统优秀文化的海外传播作了深入探讨。我校副校长张强、湖南新闻出版局副局长尹飞舟、中国英汉语比较研究会会长潘文国、全国典籍翻译研究会会长汪榕培、我校外国语与国际教育学院院长刘...
由于源语与目的语之间存在语言、文化和思维方式的差异,任何翻译从整体而论都难免发生损失,尤其以典籍翻译为甚。本文对典籍翻译的损失与补偿进行了分析与论证,探讨了典籍翻译中损失发生的原因、涉及的层面以及对典籍翻译损失进行补偿的三大宗旨:意义、功能和语用。另外,本文以时间、空间和类型为基点提出一个8点补偿框架,涉及语言、审美等领域。该框架突破了语言内部格局的限制,跨越了不同审美范畴与文化障碍,为最大限度减...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...