搜索结果: 61-75 共查到“应用语言学 英译”相关记录165条 . 查询时间(0.34 秒)
叙事角度与中国古诗英译的文化意义亏损——以许渊冲的英译《春江花月夜》为例
人称视角 叙事角度 古诗英译 文化意义亏损
<
2012/4/26
叙事角度是叙事学和小说文体学的重要课题,也是近年来翻译研究,特别是中国古诗英译研究的新视角。基于不同语言及文化间的差异,本文肯定将叙事研究引入中国古诗英译研究的必要性,并以许渊冲英译《春江花月夜》为例,探讨叙事角度的确定在中国古诗英译中造成的主题、意境和审美等层面的文化意义亏损。
跳出菜名译菜谱——影响中式菜谱英译策略选择的几组关系
中餐菜谱 策略 归化 异化
<
2012/4/26
菜品名称的命制和翻译是一个编码和解码的过程。中式菜谱英译策略的选择主要受到三组关系的影响,它们分别是概念定名与概念阐释、菜品物质与餐饮文化、异化翻译与归化翻译之间的关系。如果缺少对这三组关系的关照,翻译过程将存在更多困惑,翻译的结果可能要么太死板,要么太灵活。