文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 1-10 共查到应用语言学 上海外国语大学高级翻译学院相关记录10条 . 查询时间(0.318 秒)
俄罗斯科学院1724年由彼得一世建立,是俄罗斯的国家级学术机构,也是世界重要研究机构之一,培养了众多诺贝尔科学奖获得者。入选该学院的外籍专家必须在相关领域取得重大成果、在所从事的行业做出卓越贡献、且在全世界具有极高的学术影响力。Hannelore Lee-Jahnke教授是瑞士日内瓦大学高级翻译学院终身名誉教授和内瓦大学校长国际事务代表。她历任日内瓦大学高翻学院德语系主任、多语种系主任和院长等职,...
上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士专业(下简称上外高翻MTI)为全日制专业学位,旨在培养实践型的口笔译人才。学生通过考核入学后,须经过两年到三年的专业培养,修满学分并通过论文答辩后,方可获得教育部颁发的硕士学位证书。
会议口译专业作为国家“十五”、“211”重点项目于2003年设立在上海外国语大学高级翻译学院,是全国唯一由教育部专项拨款建设的同声传译教学基地。本专业设在上海外国语大学高级翻译学院应用翻译系。
上海外国语大学高级翻译学院翻译学学位点是国内第一个经教育部学位办批准的翻译学专业学位点。本学位点每年招收博士生和硕士生若干名,由柴明熲教授、谢天振教授、戴惠萍教授(美籍)、张爱玲教授、吴刚副教授、黄协安副教授、张莹副教授等指导。
2014年4月18日,联合国新闻部新闻与媒体司司长姜华、新闻媒体合作伙伴办公室主任谌芳访问上海外国语大学高级翻译学院上海外国语大学校长曹德明与其亲切会谈并签署合作协议。会谈中,双方回顾了联合国与上外高翻学院之间的合作历史,并就未来规划进行了友好、富有建设意义的商谈。在签署合作协议之后,姜华女士和谌芳女士为学院师生作了一次讲座。讲座中,姜华介绍了作为秘书长发言人的工作经历,同时介绍了联合国国家竞争...
2012年6月22日上午举行了上海外国语大学高级翻译学院第8届会议口译专业毕业典礼,曹德明校长、联合国驻日内瓦办事处处长李正仁先生以及上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颎教授和主考官们出席了毕业典礼。
杨力博士,教授,博士生导师。上海外国语大学国际金融贸易学院副院长,教育部普通高等学校人文社会科学重点研究基地――上海外国语大学中东研究所专职研究员,上海浦东改革与发展研究院兼职研究员,上海市金融学会会员。
司徒罗斌(Robin Setton),国际会议口译员协会(AIIC)会员,博士,现任口译系特聘访问教授。司徒教授是当代口译研究领域的领军人物,其所创建的同声传译认知语用理论(Cognitive-Pragmatic Theory of Simultaneous Interpretation)被认为是近十年同声传译研究领域的最大突破之一。
戴惠萍 (Harry P. Dai),国际会议口译员协会(AIIC)会员。上海外国语大学高级翻译学院副院长、教授。自1983年被联合国总部录用为会议口译员以来,从事专业口译工作已二十年有余。其间参加同声传译的国际会议达数千次,涉及的专题种类数不胜数。并为数百次中美高级别交流做交替传译,参与的中美部委和省州级单位会谈达几十个。除联合国以外,还为以下机构提供过口笔译服务:国际货币基金组织、世界银行、国...
2006年8月17日至20日,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长谢天振教授作为特邀嘉宾应澳门中国比较文学学会和澳门大学之邀,专程飞往澳门出席“澳门的文化生态与人文精神”学术研讨会,并在开幕式上就“澳门的多元文化生态与译介学研究”作大会主题发言。谢教授分析了澳门文学、文化的多元化特征,结合译介学研究的基本原理,展示了从译介学角度切入研究澳门文学、文化的巨大、丰富的研究空间和发展前景。谢教授的发...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...