搜索结果: 1-15 共查到“应用语言学 修辞”相关记录20条 . 查询时间(0.03 秒)
修辞认知视域下的自由间接话语:识解与翻译
修辞 认知 自由间接话语 翻译
<
2022/3/9
钱锺书翻译观的“新修辞”诠释
化境 修辞行为 欲取姑予 修辞失算
<
2016/2/29
在当代西方“新修辞”思想观照下,一贯被视作钱锺书翻译思想核心的“化境”说,实际上只是对“化”字断章取义的“修辞嫁接”。本质上作为修辞“行为”的翻译活动总是与一定的“修辞情势”密不可分,翻译活动理应遵守特定“修辞情势”下“因地制宜伦理”的价值观念。将“化境”说视为钱锺书翻译思想的核心有悖其务实翻译策略的“欲取姑予”这一修辞特质。然而钱锺书本人的“修辞失算”对学界这一普遍误读亦负有不可推
四川外国语大学英语系英语翻译课件 英语修辞格译法
四川外国语大学英语系 英语翻译 课件 英语修辞格译法
<
2013/12/12
四川外国语大学英语系英语翻译课件 英语修辞格译法。
无论英语还是汉语,做文章都讲究修辞。英译汉,其实就是根据原文来做汉语文章;当然离不开修辞。但是英汉语在修辞手段上存在差异,翻译过程中就有技巧问题。本文试图找出英汉语在句群层上的差异,提出在翻译过程中讲究句群修辞的必要性和途径。
修辞歧义的功能及其翻译
修辞歧义 功能 翻译
<
2009/11/16
歧义常常被视为一种消极现象,而其积极作用往往被忽视。本文通过大量的例证阐释了修辞歧义的六种功能;接着论述了修辞歧义的六种翻译方法。
广告的最终目的是推销商品。为实现此目的,广告撰稿人常利用比喻、拟人、双关、押韵等修辞
格来增强语言的表达效果。由于英汉差异,修辞翻译可采用直译法、意译法、弥补法等进行灵活加工。同时本文强调英语广告修辞翻译不仅涉及语言学、社会学等学科知识,译者还应熟悉商品知识,懂得商业心理和营销策略,具有丰富的想象力和艺术灵感,才能使译文词句优美,生动鲜明,琅琅上口,达到商品推销目的。
英语饮食习语的文化含义、语义理据和修辞特点
饮食习语 文化内涵 语义理据 修辞特点
<
2009/3/25
英语饮食习语是英语词汇的重要组成部分。到目前为止,语言学界关于饮食研究的文章主要
集中在对英汉饮食文化的研究和对比上,而对饮食习语的文化内涵、语义理据、修辞特征的研究并不多。
本文主要对英语饮食习语的文化内涵、语义理据和修辞特点等方面进行了探讨。
英语修辞格及其汉语翻译
英语 修辞格 汉语翻译
<
2009/3/23
同汉语中有多种多样的修辞格一样,英语在行文过程中也经常使用各种各样的修辞格以达到更
好的语言表达效果。掌握英语的各种修辞格及其汉语翻译方法应成为英语学习过程中的一个重要组成部分。
论广告英语的音韵修辞格及翻译
广告英语 音韵修辞格 翻译方法
<
2009/3/19
当前随着人们审美品味的不断提高,广告学与美学之间的关系日益密切,审美理念已成为广
告策划检验其成败的重要标准。广告对语言审美艺术的钟爱、对修辞手法和大众化表达形式的重视,都是
为了获得最强烈的审美效果,增强其感召力和诱惑力,从而最大限度地实现其交际目的。广告修辞所传递
的音韵美的美学效应能使人获得内蕴丰富、意味绵长的美学享受,令人过目难忘。本文试从广告英语的音
韵修辞格入手,以实例探讨广告...
本文以Halliday的功能语言观为理论框架,主要讨论以人际功能为主要倾向的双关广告语篇的翻译策略问题。本文将商业广告划分为以概念功能为主要倾向的商业广告和以人际功能为主要倾向的商业广告,并分别从文化语境宏观层面和语言微观层面对其进行讨论。本文旨在寻求广告语篇翻译的最佳策略和客观评价标准,认为:由于广告独特的体裁目的和社会目的,译文的评价标准应该放在文化语境层面,只要能够获得文化语境层面的对等,具...
西安翻译学院翻译课件第十三章 常用英语修辞格的翻译方法 实用文体译例 Bill of Exchange。