搜索结果: 1-5 共查到“应用语言学 传统翻译”相关记录5条 . 查询时间(0.223 秒)
2020年11月27-28日,第十五届中西部地区翻译理论与教学研讨会在中南财经政法大学举行。会议采用线上和现场相结合的形式举行。研讨会围绕疫情话语的翻译以及后疫情时代翻译事业与教学发展态势展开,同时结合疫情以来的国内外形势,探讨如何提升中西部地区翻译研究与教学的总体水平、如何促进院校与语言服务产业之间在翻译人才培养中的协同创新,以助力新时代国家发展战略。
翻译的承诺伦理——传统翻译伦理的逾越
翻译的承诺伦理 传统翻译伦理 安德鲁·切斯特曼
<
2011/11/30
建立在传统翻译伦理包括再现伦理、服务伦理、交际伦理及规范伦理上的翻译的承诺伦理以交往伦理学为理论基础,融合了传统翻译伦理各流派的价值理念,明确指出了自身的适用范围以及译者在翻译中承担的责任,从宏观层面探讨翻译,平等对待与翻译活动相关的所有主体,是对传统翻译伦理的逾越。
文章从“语篇分析翻译教学法”实例引入,对“文化语境”分析的实例讨论和对“情景语境”
分析的实例讨论入手,将“语篇分析翻译教学法”与传统翻译教学法进行了比较,认为在培养学生在翻译
过程中做出正确语境选择方面,“语篇分析翻译教学法”较传统翻译教学法略胜一筹。
中国传统翻译思想:“神话说”(前期)
神似 神韵 气韵 化境
<
2007/12/7
文摘
五六十年代,傅雷和钱钟书分别提出了“神似”和“化境”的翻泽标准,在翻译界引起了很大影响。本文旨在回顾“神似”、“化境”之说在中国翻译理论发展史上的演进过程,重点描述早期茅盾、郭沫若、陈西滢、曾虚白有关翻译的论述,分析他们使用的语言,并从现代翻译理论的角度评价各家的得失,同时提出几点个人的看法。
An Anthology of Chinese Discourse on Translation(《中国传统翻译理论文集》)出版座谈会在北京大学举行
中国传统翻译理论文集 出版座谈会 北京大学 An Anthology of Chinese Discourse on Translation
<
2008/6/22
2007年4月8日,An Anthology of Chinese Discourse on Translation,Volume 1(《中国传统翻译理论文集》第一卷)出版座谈会在北京大学举行,中国翻译协会第一常务副会长赵常谦出席会议并在会上致辞。赵常谦充分肯定了《中国传统翻译理论文集》出席的意义和学术价值,他说,该书的出版是中国翻译界一项开创性的工作,不仅是中国翻译界的一项重要文献学术成果,也是...