搜索结果: 1-8 共查到“应用语言学 系列讲座”相关记录8条 . 查询时间(0.176 秒)
南开大学文学院石锋教授主讲文学院2023年“初识南开”系列讲座第二讲(图)
南开大学文学院 石锋 初识南开 语言学
<
2024/2/28
2023年3月23日,南开大学文学院“初识南开”系列讲座第二讲在范孙楼学术报告厅举办,特邀南开大学文学院中国语言文学系教授、博士生导师石锋教授,为全校师生带来题为“语言之谜——来自人工智能的挑战”的精彩讲座。
石锋教授以经典语言学问题“语言从哪里来”开篇,为同学们介绍语言起源的“猿啼说”,并以“用嘴投票的创举”这一比喻清晰地说明了“语言是怎样约定俗成的”。石锋教授将赵元任的连续统思想、王士元的词...
古诗文的文读方式——于晓鹏教授做客语言学系应用语言学系列讲座(图)
古诗文 文读方式 语体诵读 于晓鹏
<
2021/7/22
2021年4月22日晚7点至9点,北京语言大学语言学系应用语言学系列讲座(二)在主南201进行。应语言学系系主任司富珍教授之邀,儒家礼乐文化学者,朗诵家,北京语言文字工作协会常务理事,北京语言学会朗诵研究会理事,北京孔庙“释奠礼”殿内“读祝官”于晓鹏教授作了主题为“‘累累乎端如骊珠’——古诗文的文读方式”的讲座。司富珍教授主持了此次讲座,吸引了校内外众多师生的关注与参与。
2019年12月3日下午,应清华大学外国语言文学系应用语言学与语言教育学科群、北京市高教学会大学英语研究会邀请,香港理工大学语言中心Linda Lin博士做客应用语言学与语言教育学科群系列讲座,在文南楼116会议室做了题为“Achieving cohesion and coherence in academic writing”的讲座。讲座中Lin博士提出学术文章整体层面和段落层面衔接和连贯的三点...
2019年11月13日,时卫国教授做客清华大学东亚语言与文化系列讲座,围绕主题“文学翻译实践与思考”带来一场精彩讲座。时卫国教授首先就翻译的分类及其特点、日本近代文学在中国的翻译史等进行了简要介绍,并提出作为文学领域的“翻译文学”、对译语料库在语言学研究中的作用等翻译研究问题点。围绕翻译实践中的关注点,时卫国教授提出了以下内容:“信达雅”原则、作者与作品的关系、把握作品的方法、文章表达功底以及译文...
翻译学博士研究生论坛(第30讲)于2016年4月27日下午在六教B108举行。论坛由曾利沙教授主持,2013级高级翻译学院博士生吕洁主讲,高级翻译学院和商务英语学院的博士生及访问学者参加了此次论坛。
2014年12月15日至19日,受北京大学外国语学院邀请,国际著名语言学家、澳大利亚悉尼大学语言学系马丁(James R. Martin)教授和悉尼科技大学胡德(Susan Hood)教授在北大外院举行了为期一周的“海外名家系列讲座”。本次系列讲座由北京大学外国语学院外国语言学及应用语言学研究所主持,讲座的主题是“协商身份:探索系统功能语言学中的求同一致”。
2014年11月27日,中央编译局中央文献翻译部举行“翻译研究系列讲座”第二讲。天津外国语大学陈伟教授应邀做题为“意识形态与翻译”的讲座。