文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 1-12 共查到应用语言学 翻译批评相关记录12条 . 查询时间(0.089 秒)
中国古典文论源远流长,资源丰富,可以为中国特色翻译理论建设提供最为肥沃的土壤。本文以刘勰在《文心雕龙》中提出的“六观”说和黄维樑的现代解释为基础,尝试构建一个中国古典诗词s翻译批评的操作框架,包括位体、事义、置辞、宫商、奇正和通变6个层面,并结合古典诗词翻译的特殊性,提出一些具体的论题与切入视角。从“六观”视角进行古典诗词翻译批评,既可从宏观层面切入,也可从具体个案着手,但都需以博观和精阅为前提。...
继文本批评视域、文化批评视域之后,翻译批评研究进入行为批评视域。文本批评侧重“翻译内”的问题,“文化批评”侧重“翻译外”的问题,两种视域下的翻译批评研究虽然在其各自的历史语境中发挥过积极作用,但也逐渐暴露出不足。行为批评视域则站在译者行为角度,在着眼于“翻译外”的同时兼顾“翻译内”,是翻译内和翻译外、静态和动态、文本和人本相结合的新范式。在译者行为批评理论提出十周年之际,笔者有幸采访了其首倡者周领...
2019年11月29日至12月1日,由中国英汉语比较研究会、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会主办,上海大学外国语学院、上海大学应用翻译研究中心、《上海翻译》编辑部联合承办,南京大学出版社、《中国翻译》《中国外语》《外语教学》《外语电化教学》《外语教学理论与实践》《外语研究》《解放军外国语学院学报》《北京第二外国语学院学报》《外语与翻译》《当代外语研究》《翻译论坛》等国内多家相关刊物参与协办的“...
2019年11月29日-12月1日,由中国英汉语比较研究会、中国翻译家协会翻译理论与翻译教学委员会主办,上海大学外国语学院、上海大学应用翻译研究中心、《上海翻译》编辑部承办,国内十家外语类核心期刊与南京大学出版社协办的第三届“全国翻译批评高层论坛”在上海大学宝山校区举行。我院副院长韩淑芹副教授,教师徐文彬副教授参加了本次学术会议,分别以“互文性视阈下金庸武侠作品的英译研究”和“法律翻译质量的四个层...
近年来,随着译学理论的发展,翻译批评研究成为了学界关注的热点话题,近日记者围绕着学术翻译批评的现状和学术翻译批评的未来发展趋势等问题,采访了扬州大学翻译行为研究中心教授周领顺。中国社会科学网:您是较早关注学术翻译及其批评的,《中国译学大辞典》所立的“学术翻译”词条就来自您2008年的文献。有“学术翻译”,就应该有学术翻译批评,请您谈谈学术翻译及其批评的有关情况。
“第二届全国翻译批评高层论坛征”将于2017年9月15日至17日在贵州师范大学举行。本届论坛由中国英汉语比较研究会和中国翻译协会主办,贵州师范大学外国语学院承办。论坛旨在汇集国内翻译批评研究领域的专家和学者就当前翻译批评翻译标准、翻译教育、翻译学科建设等问题进行研讨,以促进国内译界在翻译批评研究方面的学术交流,为推动我国翻译研究的发展做出贡献。论坛的主题为“大数据时代的翻译批评研究”。
“第二届全国翻译批评高层论坛征”将于2017年4月14日至16日在贵州师范大学举行。本届论坛由中国英汉语比较研究会和中国翻译协会主办,贵州师范大学外国语学院承办。论坛旨在汇集国内翻译批评研究领域的专家和学者就当前翻译批评翻译标准、翻译教育、翻译学科建设等问题进行研讨,以促进国内译界在翻译批评研究方面的学术交流,为推动我国翻译研究的发展做出贡献。论坛的主题为“大数据时代的翻译批评研究”。
德国功能翻译理论在实践应用中出现的问题一直受到学界关注。本文旨在结合具体的应用案例,找出功能翻译理论在应用过程中出现问题的原因。本文首先系统梳理功能翻译理论的实质和核心概念的内涵,阐述各个流派之间的传承关系和区别所在;然后分析功能翻译理论在文学翻译中应用的一个实例,阐述功能翻译理论在实际应用中是如何被误用的,并指出误用的根本原因是对该理论缺乏整体全面的理解、对其核心概念的内涵和适用范围缺少准确的掌...
翻译批评性质再认识。
本文旨在通过对《苔丝》三个中译本中人物描绘的译例进行个案分析 , 探讨将文学接受理论运用于文学翻译批评的合理性与局限性。认为 : 文学接受理论为翻译批评提供了一个更为开放的视角 , 值得重视和借鉴。然而 , 如果全盘接受文学接受理论的观点 , 把文学翻译仅仅看作一种译者主体行为 , 势必会导致唯心主义而入理论的谬误 , 最终使文学翻译批评丧失应有的科学性、权威性和导向性。
本文试将神话- 原型批评理论引入文学翻译批评研究。文章从人文科学的哲学基础、语言和文学的起源和演进与神话的内在关联以及神话作为文化模式的特性等三个方面,论证将神话- 原型批评引入翻译批评研究的合理性。研究证明,借鉴神话- 原型批评的“后视”批评法可树立文学翻译批评的层次意识和历史意识。
德国功能翻译理论为文学翻译批评提供了以“充分度”为标准的新的动态模式,使批评者从宏观和微观视角去分析制约译者翻译目的的因素,进而客观公正地评价翻译结果。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...